He was young and he rode along the river: raven-haired, the fairest thing to grace those steady banks in ages come and lost forever. And power laid upon him like a thousand secrets she would never know. And so she spoke, in the lapping of the land, golden-tongued. Her whispers fickle jewels along the sand, ephemeral and softly spoken. But he was wiser than his years, and shed his hooves to meet her there among the reeds, where earth recedes. There he stood; as the silt caressed the bottoms of his feet, circles formed, growing outward, drawing inward, gaining strength and going homeward in the trumpeting of swans. In lilies laced upon a pond she rose before him like the ice before the Spring. And was a queen. And their touch was like a lover's, clear and sweet, drenching and unfolding with no need for air or sunlight in the deep; and in the passions that they bared, in pledges won and secrets shared, they'd stand together in what destiny would bring and crown a king. | Egli era giovane e cavalcava lungo il fiume: capelli corvini, la più bella cosa che abbellisse quelle rive immutabili dai tempi che furono, ora per sempre perduti. Ed il potere aleggiava su di lui come migliaia di altri segreti che lei non avrebbe mai conosciuto. Così lei parlò, nello sciabordio delle onde che battevano sulle rive sporgenti, lingue dorate, come le sue parole. I suoi sussurri cangianti gioielli sulla sabbia, effimeri e mormorati dolcemente. Ma egli era più saggio di quanto dimostrassero i suoi anni, scese da cavallo2 per incontrarla là presso il canneto, dove la terra cede il posto alle acque. Là egli si fermò; mentre il limo gli carezzava i piedi, nell'acqua si formarono cerchi concentrici che lo attirarono a loro, acquistando sempre maggior forza, lo trascinarono lì dove doveva andare, tra i richiami dei cigni. Tra i disegni intrecciati dei gigli lei emerse dalle acque davanti a lui, come il ghiaccio prima della primavera. Ed era una regina. Il loro tocco fu come quello degli amanti, pulito e dolce, immersi nelle acque come l'uno nell'altra, senza bisogno di aria o luce nella profondità di quei lacustri abissi; e nel nome di quella passione che li unì, fra giuramenti e segreti condivisi, sarebbero rimasti insieme in tutto ciò che il destino avrebbe portato con sé e avrebbero incoronato un re. |